De Mains De Maîtres - Biennale 2023 Catalogue de l'exposition

Vannerie d’osier, avec Alcídio ANDRADE Kierfmécherei mat Kuerfweid, mam Alcídio Andrade Osier Wickerwork, with Alcídio Andrade LU | D’Participantë vun dësem Workshop kréien d’Méiglechkeet, en einfache Kuerf aus Kuerfweid vun den Azoren vum Ufank bis zum Enn hierzestellen. Dës Produktiounsmanéier gëtt et am ganze Land an trëtt a ville verschiddene lokale Formen op, wéi z. B. d’Kléiblatkierf oder d’Bauerekierf. FR | Les participants à cet atelier auront l’occasion de réaliser un simple panier en osier des Açores, un type de production qui existe dans tout le pays et qui a ici ses propres formes locales, comme les paniers en feuilles de trèfle ou les paniers paysans. EN | Participants in this workshop will be able to create a simple basket with willow from the Azores, a type of production that exists all over the country but which has its own local forms in the Azores, such as clover leaf baskets and peasant baskets. Tressage de feuilles de palmier, avec Maria João GOMES (Palmas Douradas) Flechte vu Palmeblieder, mam Maria João Gomes (Palmas Douradas) Palm leaf braiding, with Maria João Gomes (Palmas Douradas) LU | Dëst war iwwer e puer Joerhonnerten eng bedeitend wirtschaftlech Aktivitéit an der Algarve, als Exportprodukt fir d’Verpaken an den Transport vu Liewensmëttel. An dësem Workshop sollen d’Participantë léieren, 7 Sträng ze flechten, Schnouer aus Palmeblieder (Baracinha oder Tamissa) hierzestellen a mat dëse béiden Elementer, jee no hirer Geschéckerlechkeet, e klenge Kuerf oder en individuelle Kuerf ze formen. FR | Ce fut une activité avec une grande dimension économique en Algarve, pendant plusieurs siècles, comme produit d’exportation pour l’emballage et le transport des aliments. Le but de cet atelier sera d’apprendre à tresser 7 branches, fabriquer de la corde avec des feuilles de palmier (baracinha ou tamissa) et à partir de ces deux éléments, former un petit panier ou un panier individuel, selon la dextérité de chacun. EN | For several centuries in the Algarve, palm leaf braiding was a significant economic activity, specifically in the production of packaging for the exporting of food. The proposal of this workshop is to make a braid of 7 threads, to make rope with palm leaf (baracinha or tamissa) and, from these two elements, to form a small basket or a place-mat, depending on the dexterity of each participant. LU | Den Zockerrouer wiisst zwar iwwerall am Land, et ass awer am Süden, wou en am meeschten traditionell agesat gëtt, nämlech bei der Hierstellung vu Kierf a vu Canastras. An dësem Workshop hunn d’Participanten d’Geleeënheet, e klenge Kuerf aus Rattan hierzestellen an all d’Etappe vun dëser Produktioun ze duerchlafen. FR | La canne, bien qu’elle pousse naturellement dans tout le pays, se trouve dans le sud où elle trouve l’une de ses plus grandes utilisations traditionnelles, la fabrication de paniers et de canastras. Dans cet atelier, les participants auront l’occasion de réaliser un petit panier en rotin, en passant par toutes les étapes de sa production. Vannerie de canne, avec Domingos Romeira VAZ Fabrikatioun vu Kierf aus Zockerrouer, mam Domingos Romeira Vaz Cane Wickerwork, with Domingos Vaz EN | Although cane grows spontaneously all over the country, it is in the south where its traditional use in the making of baskets is predominant. In this workshop, participants will have the opportunity to make a small cane basket, going through all the stages of its production. Dentelle aux Fuseaux, avec l'Associação para Defesa do Artesanato e Património de Vila do Conde Klöppelspëtzt, mat der Associação para Defesa do Artesanato e Património de Vila do Conde Bobbin Lace, by the Associação para Defesa do Artesanato e Património de Vila do Conde LU | D’Klöppelspëtzt, eent vun de bemierkenswäerteste Konschthandwierker an der portugisescher Textiltraditioun, huet haut e patrimoniale Charakter. Am stäerkste vertrueden ass si laanscht d’Küst an den traditionelle Fëscherdierfer (Vila do Conde a Peniche). An dësem Workshop gëtt en Echantillon vu Spëtzt realiséiert, mathëllef vun deenen dréi üblechen Utensilien, nämlech d’Këssen, d’Klöppel an d’Kaart mat de perforéierte Spëtzemotiver, bei déi nach de Fuedem an d’Spéngelen dobäikommen. FR | La dentelle aux fuseaux revêt aujourd’hui un caractère patrimonial, étant l’un des arts les plus remarquables de la tradition textile portugaise, avec une plus grande incidence le long de la côte, dans les communautés de tradition de pêche (Vila do Conde et Peniche). L’atelier consistera à réaliser un échantillon de dentelle, en utilisant les trois ustensiles habituels nécessaires, tels que le coussin, les fuseaux et la carte avec le motif de dentelle marqué par des perforations, auxquels sont ajoutés le fil et les épingles. EN | Now a heritage item, bobbin lace is one of the most remarkable arts of the Portuguese textile tradition, with a greater prominence along the coast in communities with a fishing tradition (Vila do Conde and Peniche). This workshop will consist of the execution of a lace sample using the three usual utensils required (the cushion, bobbins and the card with the lace design marked through picot), to which are added the thread and pins. 146 DE MAINS DE MAÎTRES DE MAINS DE MAÎTRES 147

RkJQdWJsaXNoZXIy MjIyNDg=