De Mains De Maîtres - Biennale 2023 Catalogue de l'exposition

EN | Andrei Clontea, born in Bucharest in 1984, is a LuxembourgRomanian ceramic artist. After graduating in architecture in 2012 and practising this profession for several years, he discovered the many possibilities of handmade ceramics and decided to devote himself entirely to this field. Completely self-taught, he approaches his work with an architectural vocabulary, constantly pushing back the limits of the material in search of new shapes and textures. Although architecture plays an important role, his inspiration is not limited to it. Art, nature and the human body are also a source of inspiration. His work blurrs the border between art, craft and design. The project is a minimalist reinterpretation of the Liichtebengelcher (LIICHTMËSSDAG) lantern as a playful lamp. The functional sculpture on show is made of clay and shaped with a pellet. The process involves rolling the clay on a flat surface until it forms what is commonly known as a “boudin”. The strands are used to build the walls of the object by placing them one on top of the other, one layer at a time. After drying, the object is fired twice. Once at a temperature of 950 degrees and then a second time at 1250 degrees, which hardens the material even more. LU | Den Andrei Clontea, dee 1984 zu Bukarest gebuer gouf, ass e lëtzebuergesch-rumänesche Keramikkënschtler. Nodeem hien 2012 säin Diplom an der Architektur krut an duerno e puer Joer dëse Beruff ausgeüübt huet, entdeckt hien déi villfälteg Méiglechkeete vun der handwierklecher Keramik an decidéiert, sech elo ausschliisslech dësem Beräich ze widmen. Als kompletten Autodidakt geet hie mat engem architektonesche Vocabulaire u seng Aarbecht erun, woubäi hien op der Sich no neie Formen an Texturen, d’Grenze vun der Matière ëmmer méi wäit no hannen dréckt. Och wann d’Architektur eng wichteg Roll spillt, beschränkt sech seng Inspiratioun net eleng dorop. D’Konscht, d’Natur an de mënschleche Kierper si fir hien och eng Quell, fir nei Iddien ze fannen. Seng Aarbecht beweegt sech op der Grenz tëschent Konscht, Handwierk an Design. De Projet ass eng nei minimalistesch Interpretatioun vum Liichtebengelchen (Liichtmëssdag), a Form vun enger verspillter Lanter. Déi ausgestallte funktional Skulptur ass aus Toun a gëtt nom Colombin-Verfare geformt. Bei dësem Verfare gëtt den Toun op enger flaacher Surface gerullt, bis e sougenannte „Boudin” entsteet. Dës Boudine gi benotzt, fir d’Wänn vun deem jeeweilegen Objet ze bauen, andeem se schichtweis iwwertenee gesat ginn. Nom Dréchne gëtt den Objet zwee Mol gebrannt. Eemol bei enger Temperatur vun 950 Grad an dann eng zweete Kéier bei 1250 Grad, fir d’Material nach méi haart ze maachen. FR | Andrei Clontea, né à Bucarest en 1984, est un artiste céramiste luxembourgo-roumain. Diplômé en architecture en 2012 et ayant exercé ce métier pendant plusieurs années , il découvre les nombreuses possibilités de la céramique artisanale et décide de se consacrer entièrement à ce domaine. Complètement autodidacte, il aborde son travail avec un vocabulaire architectural, repoussant sans cesse les limites de la matière à la recherche de nouvelles formes et textures. Bien que l’architecture joue un rôle important, son inspiration ne se limite pas à elle. L’art, la nature et le corps humain sont aussi une source pour sa recherche d’idées nouvelles. Son travail se situe à la frontière entre l’art, l’artisanat et le design. Le projet est une réinterprétation minimaliste de la lanterne Liichtebengelcher (LIICHTMËSSDAG) en tant que lampe ludique. La sculpture fonctionnelle présentée est en argile, façonnée au colombin. Le processus consiste à rouler l’argile sur une surface plane jusqu’à ce qu’elle forme ce qu’on appelle communément un boudin. Les boudins sont utilisés pour construire les parois de l’objet en les plaçant les uns sur les autres, une couche à la fois. Après séchage, l’objet est cuit deux fois. Une fois à une température de 950 degrés puis une seconde fois à 1250 degrés, ce qui durcit encore plus le matériau. MATRA Céramique 2023 28 x 12 x 37 cm FR | Diplômée en Illustration à St-Luc à Bruxelles en 1991. Illustratrice et auteure, Marie-Isabelle Callier a publié plus d’une dizaine de livres. Peintre, ses œuvres picturales et paravents ont été exposés à Bruxelles, Washington, Shanghai, Singapour, Paris et au Luxembourg dans la Galerie Simoncini ainsi que depuis 2018, dans les biennales et pop-up « De Mains De Maîtres ». Elle vit et travaille au Luxembourg. Aquarelle indigo et médium sur papier japonais ciré à la cire encaustique. Le papier ciré et repassé ensuite acquiert une texture veloutée, tantôt opaque, tantôt semi-transparente selon la lumière. L’encre perle et respire, créant de sombres densités ou à l’opposé, des matières volatiles. Selon la lumière, les transparences donnent à voir un certain flou, une présence d’ombres légères et diaphanes ou d’autres recoins cachés dans les papiers découpés. Marie-Isabelle se laisse emporter par cette invitation au voyage qu’évoque le thème et se retrouve aux confins de territoires imaginaires et héréditaires. Suivre le Portugal des Grandes Découvertes, terre d’accueil et de métissages, avide de découvrir des mondes nouveaux. Non du côté des conquérants, mais des botanistes curieux de nouvelles espèces, de la richesse du monde et de sa biodiversité. Elle retrouve, dans ces contrées il y a longtemps visitées, ses racines lointaines. EN | After a degree in Illustration at St-Luc in Brussels in 1991, Marie-Isabelle Callier worked for 12 years as graphic designer and advertising illustrator. Her paintings have been exhibited in Brussels, Luxembourg (Galerie Simoncini), Washington, Shanghai, Singapore and Paris. Since 2018, her screens have been exhibited at the Biennale of De Mains De Maîtres. She lives and works in Luxembourg. In addition to her artist pursuits, she has likewise written and illustrated several children’s books. Indigo watercolour and medium on Japanese paper waxed with encaustic wax. The waxed and then ironed paper acquires a velvety texture, sometimes opaque, sometimes semi-transparent depending on the light. The ink beads and breathes, creating dark densities or, conversely, volatile materials. Depending on the light, the transparencies reveal a certain blurriness, the presence of light, diaphanous shadows or other hidden corners in the cut-out papers. Marie-Isabelle lets herself be carried away by the invitation to travel suggested by the theme, and finds herself on the edge of imaginary and hereditary territories. Following the Portugal of the Great Discoveries, a land of welcome and crossbreeding, eager to discover new worlds. Not as conquerors, but as botanists curious about new species, the richness of the world and its biodiversity. In these lands, visited long ago, she rediscovers her distant roots. LU | No engem Diplom an der Illustratioun (St-Luc, Bréissel) d’MarieIsabelle Callier schafft 12 Joer laang als Grafikerin an Illustratrice. Als Illustratrice an Auteure huet si méi wéi 10 Bicher erausginn, Als Molerin sinn hier Biller a Paraventen zu Bréissel, Lëtzebuerg, Washington D.C., Shanghai, Singapur a Paräis ausgestallt ginn, zu Lëtzebuerg an der Galerie Simoncini an Associatioun mat de Métiers d’Art « De Mains de Maîtres ». D‘Marie-Isabelle Callier lieft a schafft zu Lëtzebuerg. Indigo Aquarell a Medium op japaneschem Pabeier, mat Wuess gewichst. De Pabeier gëtt gewichst, duerno gestreckt, a kritt doduerch eng sametten Textur, déi, jee no Awierkung vum Liicht, opak oder semi-transparent wierkt. D’Tënt pärelt of an otemt, a schaaft esou däischter Verdichtungen oder, de Géigendeel, volatil Matièren. Jee no Liichtverhältnisser loossen d’Transparenzen eng gewëssen Onschäerft erkennen, d’Presenz vu liichten, duerchschéngende Schieter oder anere Wénkelen, déi sech an de Pabeierschnëppele verstoppen. D’Marie-Isabelle léisst sech un dëser Invitatioun, op d‘Rees ze goen, déi mam Theema verbonnen ass, bis un d’baussecht Grenze vun Territoiren aus hirer Imaginatioun an hirem Heritage dreiwen. Op de Spuere vum Portugal aus der Zäit vun de groussen Entdeckungen, e Land vu Gaaschtfrëndlechkeet a Metissagen, voller Begeeschterung, fir nei Welten ze entdecken. Net op der Säit vun den Eroberer, mee vun de Botaniker, déi virwëlzeg op nei Aarten, op de Räichtum vun der Welt an op hir Biodiversitéit sinn. An dëse viru laanger Zäit besichte Géigende fënnt si hir wäitleefeg Wuerzelen erëm. LE NOUVEAU MONDE (petite version) Papier ciré, peint à l’aquarelle indigo Retable en chêne par JP Ruelle 2023 Fermé : 38 x 10 x 50 cm Ouvert : 88 x 5 x 50 cm © Jean-Pierre Ruelle Andrei CLONTEA Marie-Isabelle CALLIER © Vincent Flamion DE MAINS DE MAÎTRES 23 22 DE MAINS DE MAÎTRES

RkJQdWJsaXNoZXIy MjIyNDg=