De Mains De Maîtres - Biennale 2023 Catalogue de l'exposition

António Adélio REAL LU | Den António Adélio Real, 1948 gebuer, staamt aus Portalegre a verschafft Kork an Holz zu deem, wat gewéinlech als pastoral Konscht bezeechent gëtt: Tarros (Schmierekierf aus Kork), Tropeços (Hockeren), Salzdëppercher, Cochos (Utensil aus Kork). D’Tarros si bestéckt mat geometresche Motiver, déi vun anticke Stécker inspiréiert sinn. Nieft senge Korkaarbechte stellt hien och Géigestänn ewéi Läffelen, Forschetten, Cáguedas oder Chavelhas (Holzstéck fir d’Halsband vun de Schof zouzemaachen) aus Pällemholz, Orangebamholz a Steeneechemuerch hier. FR | António Adélio Real né en 1948 est originaire de Portalegre et travaille le liège et le bois pour réaliser ce qu’on appelle conventionnellement l’art pastoral : des tarros (boîte à lunch en liège), des tropeços (tabourets en liège), des salières, cochos (couverts en liège). Les tarros sont brodés de motifs géométriques inspirés de pièces antiques. En plus du liège, il fabrique des objets tels que des cuillères, des fourchettes, des cáguedas ou des chavelhas (verrous pour collier de mouton) à partir de bois de tripes, de bois d’oranger et de noyaux de chêne vert. EN | António Adélio Real was born in 1948 in Portalegre and works with cork and wood to make what is known as pastoral art: tarros (cork lunch boxes), tropeços (cork stools), and cork salt shakers and cochos (cork spoons). The tarros are ‘embroidered’ with geometric motifs inspired by antique pieces. In addition to working with cork, he also makes artefacts such as spoons, forks, cáguedas or chavelhas (sheep collar locks), and pegs from boxwood, orange wood and holm oak. TROPEÇO (TABOURET) Art pastoral António Adélio Real. Portalegre Liège 35 x 30 x 32 cm Prêt d‘Origem Comum TARRO (BOÎTE À LUNCH) Art pastoral António Adélio Real. Portalegre Liège 50 cm (cuivrerie) ø 40 cm Collection d’État CUCHARRO (CUILLÈRE) Art pastoral António Adélio Real. Portalegre Liège 26 x 12 cm Collection d’État © DGARTES/Vasco Célio-Stills/2023 © DGARTES/Vasco Célio-Stills/2023 © DGARTES/Vasco Célio-Stills/2023 Analide do CARMO LU | Den Analide do Carmo gouf 1948 zu Loulé gebuer an huet am Alter vun 11 Joer ugefaangen, als Kesselschmadd zu Caldeiraria Barracha ze schaffen. Ausgebilt gouf hie beim Ateliersmeeschter Ricardo Pinguinha, mat deem hie bis zum Alter vu 27 Joer zesummegeschafft huet, éier en dunn an d’Zementindustrie schaffe gaangen ass. Hien huet seng Aktivitéit nees opgegraff, wou e vun der Gemeng Loulé invitéiert gouf, Formateur fir de Cours vun der handwierklecher Kesselschmaddkonscht ze ginn, deen am Kader vum Projet Loulé Criativo organiséiert gouf, fir dëse Beruff an der Regioun nees opliewen ze loossen. FR | Analide do Carmo est né en 1948, née à Loulé, il a commencé à travailler comme chaudronnier à Caldeiraria Barracha, vers l’âge de 11 ans. Il a acquis sa formation auprès du maître d’atelier Ricardo Pinguinha, avec qui il a travaillé jusqu’à l’âge de 27 ans, lorsqu’il a commencé à travailler dans l’industrie du ciment. Il a repris son activité lorsqu’il a reçu une invitation de la Mairie de Loulé pour devenir formateur dans le cours de chaudronnerie artisanale, mis en œuvre par le projet Loulé Criativo, dans le but de revitaliser ce métier dans la région. EN | Analide do Carmo was born in 1948 in Loulé and started his apprenticeship as a coppersmith at Caldeiraria Barracha when he was about 11 years old. He learned his trade under the workshop master Ricardo Pinguinha, with whom he worked until the age of 27, when he moved to the cement industry. He resumed his coppersmithing activity after receiving an invitation from the Loulé Municipal Council to be a trainer in the artisanal coppersmithing course, implemented by the Loulé Criativo project with the aim of revitalising this craft in the region. Artur FONSECA LU | Den Artur Fonseca, 1946 gebuer, huet am Alter vun 10 Joer zesumme mat aneren Handwierker aus Secorio an der Gemeng Santarém geléiert, d’Jénken ze verschaffen. Mat 40 Joer fänkt hien un, eleng a sengem Atelier ze schaffen. De Kork gëtt an der Reegel wärend de Méint Juni a Juli erageholl, duerno gedréchent a gelagert, fir wärend dem Rescht vum Joer benotzt ze ginn. Aktuell ass hien ee vun nëmmen zwee Handwierker, déi sech mat der Fabrikatioun vu Miwwelen aus Jénke befaassen, eng Konscht, déi kuerz virum Ausstierwen ass. FR | Artur Fonseca né en 1946, a appris à travailler le jonc à l’âge de 10 ans avec d’autres artisans de Secorio, municipalité de Santarém. C’est à l’âge de 40 ans qu’il commence à travailler seul dans son atelier. Le liège est récolté, généralement au cours des mois de juin et juillet, puis séché et stocké pour être utilisé le reste de l’année. Actuellement, il est l’un des deux seuls artisans au Portugal dédiés à la production de meubles jonc, un art en voie d’extinction imminente. EN | Artur Fonseca (b. 1946) learned to work with bulrush when he was 10 years old with other artisans from Secorio in the municipality of Santarém. It was at the age of 40 that he started working on his own in his workshop. He collects the bulrush usually in June and July, which is then dried and stored to work with during the rest of the year. He is currently one of only two craftsmen in Portugal dedicated to the production of bulrush furniture, an art that is on the verge of extinction. TANHO (TABOURET) Meuble en jonc Artur Fonseca. Secorio, Santarém Jonc H 37 cm ø 36 cm Collection d’État CATAPLANA Art de la chaudronnerie Analide do Carmo. Loulé Cuivre et étain H 15 cm ø 28 cm Prêt du Loulé Criativo © DGARTES/Vasco Célio-Stills/2023 © DGARTES/Vasco Célio-Stills/2023 118 DE MAINS DE MAÎTRES DE MAINS DE MAÎTRES 119

RkJQdWJsaXNoZXIy MjIyNDg=